Blog

'НА ХАЛЯВУ' / 'НА ШАРУ' КАК СКАЗАТЬ ЭТО ПО-АНГЛИЙСКИ ?

Как-то мой знакомый англичанин, изучающий русский язык, спросил меня, что означает фраза “на халяву”. И мне пришлось перебирать в голове все варианты в английском языке, которые могли бы передать значение этой фразы. В этом уроке вы узнаете 5 таких фраз. Среди них есть более нейтральные фразы, а есть более сленговые! 

arrow1-red

.

1

НА ШАРУ- 'for free '

Вообще, “на халяву” или “на шару”- это сленговый оборот и означает: что-либо, полученное бесплатно, задаром. В английском языке в принципе, дословно перевести эту фразу нельзя, но есть несколько выражений, которые вполне могут передать это значение.

Итак, давайте начнем с более менее нейтральной фразы, которую можно использовать везде.

Например:

-На шару- ‘for free’ ( “бесплатно”, “задаром”).

Например, в Лондоне в больших супермаркетах или продовольственных магазинах часто раздают бесплатные образцы продуктов и вы можете услышать такую фразу от продавцов:

-You can take it for free, или take it for free’ ( Вы можете это взять бесплатно, даром).

2

НА ШАРУ- ’a freebie‘

Эта фраза уже более сленговая и используется очень близко к значению фраз  “на халяву” –’ a freebie ‘.

Например:

-I got this toy as a freebie at the shopping mall  (Мне дали эту игрушку «на шару» в торговом центре).

-Do you want to go on a freebie to the bar tomorrow? Bill is inviting us and paying for everyone (Хочешь завтра пойти в бар «на хяляву»? Билл приглашает нас и за всех платит).

Ну а если вы хотите как-то осечь человека и сказать, что халявы больше не будет, то можно использовать такое выражение:

-Sorry, no more freebies (Извини, халявы больше не будет).

3

НА ШАРУ- 'no more charity'

Иногда вы можете услышать такое выражение как:

-No more charity!

Дословно эту фразу можно перевести как благотворительности больше не будет, халява закончилась.

4

НА ШАРУ- 'free ride'

Значение фразы ‘на шару’ можно передать и таким выражением:

-The free ride is over (шара закончилась).

Как видите, эта фраза имеет явно отрицательный оттенок, то есть вы даете человеку понять, что он что-то получает, не заплатив, либо не приложив никаких усилий и нужно это прекращать.

5

НА ШАРУ- 'freeload'

И последний оборот, который тоже имеет оттенок значения ” на халяву” звучит как “freeload “. Он больше означает “жить за чужой счёт” или жить за счет других , на халявy.

Например:

-He doesn’t have a job, he is freeloading off girlfriend (Он не работает, а живет за счет своей подружки, на халяву).

А человек, который живет на шару- это халявщик, дармоед  и по -английски это звучит как ‘a freeloader’.

Надеюсь, вам никогда не придется использовать эту фразу, но все же на всякий случай лучше ее знать!

Что ВАЖНО помнить!

Итак, мы с вами рассмотрели 6 значений фраз ‘на халяву’, ‘на шару‘:

1. ‘На шару’ – ‘for free’.

2. ‘На шару’- ’a freebie’.

3. ‘На шару’- ‘charity’.

4. ‘На шару’- ‘a free ride’.

5. ‘На шару’- ‘freeload’.

arrow1-red

.

Русский Українська
error: Content is protected !!