Blog
Смешные каламбуры студентов, изучающих английский язык с нуля
- 14.09.2015
- Posted by: Aleksandr
- Category: Блог
Очень часто русскоязычные туристы, которые недавно прошли курсы английского для начинающих, удивляются, почему их сразу же вычисляют иностранцы? Неужели дело в акценте? Оказывается, не только акцент вызывает подозрение, но и большое количество ошибок, которые многие совершают в устной речи. Особенно это касается тех людей, которые изучали английский самостоятельно, без помощи профессиональных преподавателей. В этой статье я соберу самые распространённые ошибки, мы вместе посмеёмся над ними, а потом вы навсегда от них избавитесь.
[grwebform url=”http://app.getresponse.com/view_webform.js?wid=14260303&u=7OxD” css=”on”/]
Вообще, очень много забавных каламбуров можно услышать из-за трудностей перевода. Это касается, в основном, новичков, чей словарный запас ещё недостаточно велик, а потому они иногда принимают одно слово за другое.
Самые популярные ошибки студентов после курсов английского с нуля
Например, некоторые умудряются путать названия своих национальностей с похожими словами. Так, очень часто вместо ‘I am Russian’ (Я русский) говорят ‘I am rushing’ (Я спешу), а потом удивляются, почему собеседник начал поспешно прощаться. Или, желая сказать ‘I am finished’ (Я закончил), человек говорит ‘I am finish’ и получается ‘Я – финн’.
Путаница слов ‘here’ (здесь) и ‘hear’ (слышишь) приводит к тому, что предложение ‘Can you hear me’? (Ты меня слышишь?) переводят – ‘Ты можешь меня здесь?’
На вопрос ‘How are you?’ (Как ты?) не стоит отвечать ‘I’m normal, thanks’. Правильнее ответить ‘I’m fine, thanks’ (Я в порядке, спасибо). Всё дело в том, что англичане и американцы не употребляют слово “normal” в рассказе о своём настроении. Обычно ‘normal’ относится к таких вещям, как температура тела, анализы крови и т.д. Поэтому о своем настроении они обычно говорят “fine” или “ok”. Только представьте, носитель спрашивает у вас как дела, а вы отвечаете ему: ‘Я нормальный’! Звучит более чем нелепо.
В одном из уроков грамматики мы как-то разбирали ещё один пример: ‘I feel myself bad’. Не стоит так говорить. ‘Feel myself” означает ‘трогать себя’, а в этом конкретном случае – ‘трогать себя плохо’. Если вы хотите сказать, что вам плохо, тогда просто скажите ‘I feel bad’.
Часто путают произношение слова ‘массаж’ (massage [‘mæsɑːʒ]) со словом ‘сообщение’ (message [‘mesɪʤ]). Отличие всего в одну букву приводит к очень смешному каламбуру. Например, я слышала как наша туристка в Турции говорила в турагенстве: ‘I am waiting for a massage from you’ (‘Я жду массажа от вас’ вместо ‘Я жду сообщения от вас’ ).
Вот почему так важно знать не только произношение, но и правописание слов. Кроме того, чтобы избежать всех нелепых ошибок, я рекомендую учить английский онлайн целыми фразами, чтобы сразу же понимать контекст сказанного. Во-первых, это значительно ускорит процесс обучения, а во-вторых, поможет избежать таких вот смешных моментов.
[grwebform url=”http://app.getresponse.com/view_webform.js?wid=11770503&u=7OxD” css=”on”/]